Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je relevantere communicatie op onze eigen website en relevantere advertenties van Standaard Boekhandel op externe platformen te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Can we reproduce the inimitable, or give a new life to what has been af- fected by the weariness of existence? Folks, what you have in your hands is a translation into English of a book that was first published in 1985 by its author, that is, myself, at the end of an editorial adventure about which you will find some details later. It was written in a dialect of Latin that is spoken as a native language in some parts of Europe, Canada, the U. S. A., the West Indies, and is used as a language of communication between several countries in Africa. It is also sometimes used as a lan- guage of communication between the members of a much more restricted community: mathematicians. This translation is indeed quite a faithful rendering of the original: Only a final section, on the reals, has been added to Chapter 6, plus a few notes now and then. On the title page you see an inscription in Arabic letters, with a transcription in the Latin (some poorly informed people say English!) alphabet below; I designed the calligraphy myself.