Standaard Boekhandel gebruikt cookies en gelijkaardige technologieën om de website goed te laten werken en je een betere surfervaring te bezorgen.
Hieronder kan je kiezen welke cookies je wilt inschakelen:
Technische en functionele cookies
Deze cookies zijn essentieel om de website goed te laten functioneren, en laten je toe om bijvoorbeeld in te loggen. Je kan deze cookies niet uitschakelen.
Analytische cookies
Deze cookies verzamelen anonieme informatie over het gebruik van onze website. Op die manier kunnen we de website beter afstemmen op de behoeften van de gebruikers.
Marketingcookies
Deze cookies delen je gedrag op onze website met externe partijen, zodat je relevantere communicatie op onze eigen website en relevantere advertenties van Standaard Boekhandel op externe platformen te zien krijgt.
Je kan maximaal 250 producten tegelijk aan je winkelmandje toevoegen. Verwijdere enkele producten uit je winkelmandje, of splits je bestelling op in meerdere bestellingen.
Un regard original sur le Japon d'aujourd'hui et ses mots, par les récits vivants d'une grande historienne de ce pays
Mais mon rapport à la langue japonaise n’est pas seulement celui d’une historienne – car je ne me définis pas seulement comme telle. L’histoire n’était pas mon métier lorsque je suis partie pour la première fois au Japon, sans savoir un traître mot de japonais, et que, sitôt rentrée en France, j’ai appris cette langue à l’Inalco. Aujourd’hui, les occasions que j’ai de lire, parler ou écrire le japonais dépassent souvent le cadre de mes activités professionnelles. C’est donc tout naturellement que, dans les récits qui suivent, j’évoque également des mots pour la seule valeur sentimentale, littéraire, esthétique, ou existentielle que je leur attribue. Ainsi, pour une fois, à défaut de faire de l’histoire, je raconte une histoire, la mienne. (extrait de l'avant-propos de l'autrice)